您当前的位置: 首页 > 时尚

ecies英国达尔文

2018-11-06 10:13:37

“生命如是之观,何等壮丽恢弘”:文字美的《物种起源》译本(王德华)《物种起源》(On the Origin of Species)[英国] 达尔文/着 苗德岁/译译林出版社2013 “生命如是之观,何等壮丽恢弘”。这是苗德岁先生对达尔文《物种起源》第二版一句话中“There is grandeur in this view of life” 的译文。读这样的文字,你怎么也不会感到是在读伟大的生物学家、进化论的奠基人达尔文的被称为有史以来影响力的着作《物种起源》。《论通过自然选择的物种起源,或生存竞争中优赋族群之保存》(On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the Preservationof Favoured Races in the Struggle for Life)。这是苗先生对达尔文《物种起源》这本书全名的翻译,是我次看到这么完整的书名。去年底很早就收到了苗先生让译林出版社寄来的他的《物种起源》的新译本。开始我狂言试着写书评,后改口承诺读后会写点文字。关于书评,一直不敢下笔,但总是惦记着要写点文字。不能再等了,等待了这些日子,还是不能写出像样的文字来。许诺,不去兑现,真不是好滋味。小年那天,心里就有点慌了。快年关了,只好草草交差了,算是了却一桩心事。读苗先生《物种起源》的新译本,的感受是文字的美,这几乎是所有阅读此书的人的感觉。他的译文中,既有通俗准确的科学描述,也有浓厚有趣的文化色彩,尤其是中西文化的融会贯通。举个例子,他把whenever and wherever,译为“无论何时,无论何地”,把like produces like,译为“龙生龙、凤生凤”,把directly opposite to,译为“南辕北辙”等等,这样的词汇和文字贯穿s Secord 2010). 关于商界流传的达尔文的这句话:“存活下来的物种,不是那些强壮的种群,也不是那些智力的种群,而是那些对变化做出积极反应的物种。”,我也曾写过一点文字,当时也是不确定是不是达尔文说的()。苗先生在“译名刍议”中,也特意说明了把 evolution译为“进化”是“完全没有问题的”,也是符合达尔文原意的(苗先生的注解是: No doubt, Darwin believed in progressive evolution)。他还解释说:“达尔文在《物种起源》一书中并没有使用 evolution 一词,而是用 descent with modification,后来人们逐渐把二者看成是互换的。”,并认为“达尔文之所以青睐 descent with modification (兼变传衍),应该自有他的道理。Evolution 仅意味着历时而变,而兼变传衍则有共同祖先的含义。”关于广泛流行的所谓的达尔文学说的核心内容是“物竞天择、适者生存”。苗先生介绍,达尔文是从第5版开始,才采纳了 Herbert Spencer的“适者生存” (the survival of the fittest )的说法。也就是说,之前的版本并没有“适者生存”的表述。有人建议为了更好理解达尔文的原意,读者去阅读原着。苗先生建议:达尔文的原着,用的是弥尔顿和莎士比亚的语言。也就是说达尔文书写《物种起源》,用的是文学语言,且这个文学语言是维多利亚式时期的。所以他不鼓励一般大众读者去阅读原版。原版的语言确实很美,很也真不是那么好读懂的。读译本,听讲座,使我进一步加深了对达尔文和他的自然选择理论的理解。这个译本可读性强,对达尔文原意的理解到位,语言表述科学准确,我相信对国内的读者,一定是一次新的冲击。所以,我强烈推荐这个译本,也极力去宣传这本书。如果要对苗先生的新译本提点建议的话,我有两个方面的建议:针对我国读者对达尔文及其理论的认识的实际情况,如果有个导读,是很有必要的。苗先生有这个功底,他写的导读,我相信会对国内的读者有很好的引导作用。既可以澄清一些误解、误传,也可以引导读者如何全面认识达尔文这位科学巨匠,如何正确理解达尔文的自然选择这个伟大的理论。同时,我觉得书后,还是要有一个索引。《物种起源》既然是一本科学着作,那么学者在读的时候,还是喜欢主题索引的。当然了,如果苗先生愿意再花点时间,把书中涉及到的专业术语、名词,进行相关的解释(名词术语),也是学者们所期望的。达尔文的原着是有索引的,叶笃庄先生修订的版本也是有详细索引的,我个人还是很喜欢的。我也大胆预测一下:由于苗先生的中英文功底和深厚的文化素养,他的这个新译本,将成为中文世界《物种起源》译本中的一个经典。,还是让我们一起欣赏苗先生对《物种起源》书中一段文字的译文,他说这一段是全书中文字美的:凝视纷繁的河岸,覆盖着形形色色茂盛的植物,灌木枝头鸟儿鸣啭,各种昆虫飞来飞去,蠕虫爬过湿润的土地;复又沉思:这些精心营造的类型,彼此之间是多么地不同,而又以如此复杂的方式相互依存,却全都出自作用于我们周围的一些法则,这真是饶有趣味。这些法则,采其广泛之意义,便是伴随着“生殖”的“生长”;几乎包含在生殖之内的“遗传”;由于外部生活条件的间接与直接的作用以及器官使用与不使用所引起的“变异”:“生殖率”如此之高而引起的“生存斗争”,并从而导致了“自然选择”,造成了“性状分异”以及改进较少的类型的“灭绝”。因此,经过自然界的战争,经过饥荒与死亡,我们所能想象到的为崇高的产物,即:各种高等动物,便接踵而来了。生命及其蕴含之力能,初由造物主注入到寥寥几个或单个类型之中;当这一行星按照固定的引力法则持续运行之时,无数美丽与奇异的类型,即是从如此简单的开端演化而来、并依然在演化之中;生命如是之观,何等壮丽恢弘!另,据悉苗先生还专为青少年编写了彩绘版《物种起源》,请感兴趣者关注一下。希望我国的读者能进一步认识达尔文,读懂达尔文,走近达尔文。读懂他的生活,读懂他的理论,而不只是停留在“物竞天择、适者生存”这样浅显的认识上,更不要误读、误传。(原着 版)(苗德岁先生 译本 封面)

伸缩雨棚制作价格
烤肠肠衣
抗爆窗厂家
推荐阅读
图文聚焦